Top | RSS | Admin
スポンサーサイト | スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
------------------------------------------------------------
【--/--/-- --:--】 | top↑






EVER17 | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
空/Sora シナリオ終了。綺麗で優しいお姉さんは好きですか。好きでーす。ほろ苦いエンディングは好きですか。好きでーす。ひゃほー。

こんなお姉さんと一緒なら、閉鎖空間もいいよね。楽しいよね。ま、現実にこんな情況が起こった場合、まず間違いなく俺が犯人な訳だが。


プレイ中に辞書を引いた単語をメモっていったら、約160個ぐらい。1周やってゲーム進捗度が30%だから、まあ全体で500ぐらいと見た。1年半ぐらい前に、看護しちゃうぞ2をやったときは、まあ1000単語は下らなかったから、多少は進歩してるのかな。医療関係の単語をかなり忘れていることに気が付いたが(笑)


以下、ネタバレかつ愚痴なので欄を分けます。



I finished Sora scenario. Do you like kind and beautiful lady? Yes, I do. Do you like bittersweet endings? Yes, I do! Splendid!

If with such an ideal lady, to be trapped in a closed space is not so bad. It's in fact happy, isn't it? If the case happened like this, definitely I were the ringleader though.


Those words for which I looked up EJ dictionary were end up about 160. I estimate it would be about 500 words in all because the game tells the complete rate is 30 percent. I wonder I'm progressing even a little, because The words were not less than 1000 when I plaied Kango Shicyauzo 2 one and half year ago? However I found that I was forgetting most of medical terms. XD


I divide section below, because it is a spoiler and just a grumble.
で、この英訳版空ルート、1点激しく萎える点が。

最終局面で空に、助かったらどこに行ってみたい?という質問をして、空の返答。

I...

If I could get out of here...

Well...

I would like to travel the world.


で、聞こえてくる日本語音声が

I would like to travel the world.
まず、ビートルに似たおばちゃんに会いに行こうと思います。


あー。伏線ぶちこわしやがった。

彼女がここで、それまでに何気なく話していた武の馴染みの人に会ってみたい、場所に行ってみたい、というから意味があるんであって、"世界を旅してみたい"じゃ普通すぎる受け答えなんだって。英語に訳しにくい文章を言い換えるのは仕方ないけど、伏線元はちゃんと訳してあるわけだし、こういうのはやめてほしいなぁ。


以上、伏線に重きを置く人間の戯言でした。



Then, there is a quite disappointing point in the Sora route.

Here is Sora's response at the last scene, against Takeshi's question, "Where did you want to go if we survived?"

I...

If I could get out of here...

Well...

I would like to travel the world.


And, Japanse voice actually says that.

I would like to travel the world.
【I would like to go to see the woman who looks like Beetle.】


Oh boy, they buried a hint.

It has meaning because Sora say here that she want to see Takeshi's acquaintances and the favorite prace that been told casually until then, but "I would like to travel the world" is too ordinary. I don't find problem to paraphrase untranslatable sentences, besides one fragment of the hint has neatly translated, I can't be impressed by something like that.


It is a grumble of man who make much of hints. Period.
スポンサーサイト
------------------------------------------------------------
【2006/09/03 23:57】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






<<JAST USA's webcomic HH 008 : 空想具現化 | Top | JAST USA's webcomic HH 007 : 男の責務>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://dekadenbiyori.blog40.fc2.com/tb.php/80-e609d33a
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| Top |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。