Top | RSS | Admin
スポンサーサイト | スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
------------------------------------------------------------
【--/--/-- --:--】 | top↑






A question that I've considered to post ask John, but changed my mind. | 雑記 : Miscellaneous topics
I happened to come across a thought-provoking question on Japanese Ask John fan club.

Assuming John write a book. Some number of Japanese would want to read it, especially those who frequently read translated Ask John article are. (Thanks to Ask John fan club)

Then, if a Japanese translated the entire book and distributed on the net together with original English text immediately after the sale so as to meet their desire. How would he feel?
Judging from John's attitude about fansub, I guess he can do nothing but admit that activity. I wonder if he isn't taking this possibility seriously?

You have a point.

Personally, I think it's possible as a advertisement method, and it may be effective, may hurt sales, but I also think the decision right should belong to the author or the publisher.

Fansub has a aspect that can't help doing. However justification seems odd.


日本語訳(意訳) : お弁当を買って、お箸をどこかに落としたのに気が付いたときって、かなり悲しいよね…。




エロゲメーカー血の抗争2
Lostscript
Propeller

仲良すぎだおまいら(笑)
スポンサーサイト
------------------------------------------------------------
【2006/07/27 21:21】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






<<45歳 : 45 years old | Top | 表現と検閲と逃避行動。 Expression and censorship and escape from reality>>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://dekadenbiyori.blog40.fc2.com/tb.php/55-2567589b
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| Top |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。