Top | RSS | Admin
スポンサーサイト | スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
------------------------------------------------------------
【--/--/-- --:--】 | top↑






ユメミルクスリ/Yume Miru Kusuriのロリキャラは米国で大丈夫なの? | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
英語圏の美少女ゲームコミュニティVisualNewsの掲示板に、今度英訳版が発売される予定のエロゲ、ユメミルクスリ/Yume Miru Kusuriの翻訳者さんが顔を出して、ゲームの内容について何か聞きたいことある? と聞いていたので、わりと厚かましい質問をしてしまいました。

http://forums.visualnews.net/showthread.php?t=7214
Q:X-change3が発売されたとき、(少なくとも見た目)未成年のエッチシーンがカットされたことが騒ぎになってたと思うけど、Yume Miru Kusuriのローカライズにも同じ問題が起きなかった? その後、会社の方針はどうなったの?

A:過去の論争に関しては、その当時私はスタッフではなかったので事情を知りませんが、Yume Miru Kusuriに関しては、画像もテキストもオリジナルの表現から修正は入っていないことを保証できます。(英語圏のカジュアルプレイヤーが理解に苦しむような、文化的なバックグラウンドが必要な部分や日本語特有の言い回しは例外です)

会社(Peach Princess)の方針として、エッチシーンのある登場人物は全て18歳以上でなくてはなりません。Yume Miru Kusuriも例外ではありません。とはいえ、このジャンルの日本製ゲームではキャラクターの多くが年齢や学位を明示されていませんので、私達は彼ら/彼女らに相応の年齢を設定する裁量を持っています。

時には年齢と幼い外見とにギャップが生じることもありますが(とくに綾とねこ子)、愉快な事にそのことはゲーム内でも指摘されていますよ。実際のプレイを楽しみにしていてください。

ということで、少なくとも今回は、大きな修正は入らない様子。個々のキャラクターの年齢を明示する代わりに、内容には手を加えない方向に向かっているみたいですね。

その国の論理にそぐわない部分を必要にかられて修正するのは仕方ないとは思うけど、よくわからない謎基準で改変されるのは気持ち悪いんでちょっと安心。最初から無茶苦茶やるって分かっていれば、デストロイオールヒューマンズみたいな原型を留めない超訳もそれはそれで楽しい。実は変更自体にはそんなに拘りはなくて、できる範囲でベターな仕事をやってくれれば多少表現が違ってても応援したくなるし、どうせ見つからないだろうっていう客をなめた態度が透けて見えてくると腹が立つっていう、そちらの理由の方が大きかったりする。

それから、彼は現在、もうひとつ別の田中ロミオ関連のタイトルにも携わっているというのも見逃せない証言。


関連記事:表現と検閲と逃避行動
http://dekadenbiyori.blog40.fc2.com/blog-entry-54.html
スポンサーサイト
------------------------------------------------------------
【2007/03/09 20:11】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






<<Romeo and Juliet manga | Top | Charlotte's Web >>
コメント
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://dekadenbiyori.blog40.fc2.com/tb.php/205-dc6d2ea7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| Top |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。