Top | RSS | Admin
スポンサーサイト | スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
------------------------------------------------------------
【--/--/-- --:--】 | top↑






JAST USA's webcomic HH 007 : 男の責務 | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
スポンサーサイト
------------------------------------------------------------
【2006/08/28 07:59】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






Manga Moods | 洋書 : English books
以前、Kana de Manga / Kanji de Manga という漫画で学ぶ日本語教材を出していたMANGA UNIVERSITYが、新刊を発売しました。

その名も、Manga Moods。漫画で気分(Mood)の書き方と日本語をお勉強しましょう!

40種類の表情が見開き右ページに、それに対応する日本語(ローマ字)と英語の説明が左ページについてるぞ! お値段は100ページで13$(約1500円)だ。…うわぁ微妙…お買い得だね!

漫画の表情の教材を目指しているんだか、それとも日本語教材を目指しているんだか、いまいちコンセプトがわからないこの一品。Kanji de Mangaでは飽き足らず、どんどんアレな方向に邁進するMANGA UNIVERSITY。さすが北米の3才ブックス。このままこのネタ路線で頑張ってほしいものです。

つーか、誰が買うんだこんなもの?え?

自分。





いやだってほらさ。この表紙が良すぎたんですもの。ご飯3杯はいけますよこの笑顔だけで。

女の子の照れている顔とか、困っている顔が大好きな、病んだ性癖の方にはこういうアイテムはたまりませんって。(そんな変態はお前だけだ)

さぁて、肝心の内容は?上が英語、下が日本語だよ。
(画像が不鮮明なのはご勘弁を)





105_0600.jpg

■ Irritable
■ いや iya


いや。 …いやって…ムード…なの…か…??
まあ、いやな雰囲気とか、いやな気分とか言うけどな。
この絵はNOのほうの『いや』だと思うぞ。

この英語と日本語の温度差がまたなんとも言えない。





106_0630.jpg

■ Jumpy
■ ばれた bareta


だから、『ばれた』はムードなのかと問い詰めたい。激しく問い詰めたい。




106_0639.jpg

■ Lovesick
■ こいわずらい koiwazurai


半分いっちゃってる表情もすばらしいが、例文がまた秀逸。
Watashi ga ikiteru koto shitteru no kashira. (私が生きてるってこと知ってるのかしら?)
I doubt he knows I'm even alive.

実用度0%。 いったいどんなシチュエーションで使用するのか非常に気になるところだ。





106_0648.jpg

■ Preoccupied
■ みすかす misukasu


みすかす、なんて形容詞あったっけ? と本気で辞書を引くところでした。ああ、なるほど。見透かす、ね。…それは動詞!

もう、ムードだとか何だとか、そんな細かいことはどうでもいいよね。




ページを開けば、そこは形容詞、名詞、動詞がないまぜになった夢のカオス空間。

他にも、絵では表情の区別が付かない『suspicious』と『concerned』や、『Apprehensive』と『訳:やばい』等、つっこみどころ満載。さすがMANGA UNIVERSITY。この脱力させっぷりは僕らの期待を裏切らない。

ぶっちゃけ学習教材としては金返せレベルだけど、ネタ本としては値段分の価値ありです。気になった貴方、将来のネタ本への投資のために、今すぐ購入を(笑)
------------------------------------------------------------
【2006/08/27 23:46】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






戦国ランス : Sengoku Rance | その他ゲーム: Other games
キャラ紹介キター!地域征服型シミュレーションキター!こぼれそうなおっぱいキター!!

そして、信長キター……えぇーーっ!?(笑)

なにこの、ちょっといい男。

またとりさんの趣味か。趣味なのか!(笑) でもそれがいい。



Character introduction tubular! Conquer simulation tubular! Breast ninja tubular!

And Nobunaga tubul .... whaaaaaaat?!

Who is the handsome guy? Too different from pre series.

Is it "the elder men fancier" Tori's wish again? Tori's! LOL But I like it.

→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/21 23:51】 | トラックバック(0) | コメント(2) top↑






JAST USA's webcomic HH 006 : 人の優しさ | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/21 08:09】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






Ever17 | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
無事、家内作業が終了したので、ようやく英語版Ever17始めました。
あー。閉鎖空間好き好きー。

全体的にクオリティ高いんですが、自分でもわかる誤字脱字も若干ありますな…。
※私にもわかるということは、相当レベルの低いミスだということ。

例えば、記憶喪失の"少年"に名前をつける場面で。

How about Melos?
メロスはどうでしょう?

Why Nomemo?
どうしてノメモなの?

Well, he's got no memory.
記憶喪失、ノーメモリーの略だから?


Whyじゃねぇよ。Nomemoなんて名前はどこから出てきたんだ!?(笑)

こんな凡ミスはチェックしましょうぜ旦那。
でもメロスを考えた人は天才なんじゃないかと思います旦那。

コメッチョ。コメッチョ。ココの台詞はいちいち翻訳者泣かせというか、いじめとしか思えない(笑)


【おまけ。脳停止しかけた剛文。一発で読めるあなたがうらやましい。】

例1 : All that was left was to aim for the 'center'.
10回ぐらい読まないと文の繋がりがわかりませんでした。

例2 : Demonstrativepersonalities.
デ…デモ…? あのすいません。両手で数え切れない文字数は脳が拒絶反応を起こします。



I finally started Ever17 because a home work had ended.
Oh I'm fond of closed situation.

That has overall high quality but there's some typos even I can find, too.
*That even I can find those means the typos are prominent.

For example, the scene the amnesia "kid" is given a temporary name.

How about Melos?

Why Nomemo?

Well, he's got no memory.

Why? Really WHY? Where did you find such a name like Nomemo?!

Proofread such a sloppy mistake. But the person who conceived of Melos is genius.

CoCo's every lines are troublesome for translator, or she seems actually being bullying. XD
------------------------------------------------------------
【2006/08/20 23:59】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






JAST USA's webcomic HH 005 : ママスキー | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
※今回特に18禁 : Adult Only
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/18 08:53】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






トップをねらえ! : Aim for the Top! | 雑記 : Miscellaneous topics
こんにちは。何か面白い本はないかな、と思って "literature pervert"で検索したら、2番目に自分のページが出てきて泣きたくなったNanatuhaです。

perv.jpg


しかしこの1番の、俺様の頂上君臨を阻んでいるページ。なんていうか反則。

Literature for Sweet Little Pervert

スゥィートでリトルなパーバートですよ。
もう、自分の病んだ脳裏には、ゴスロリの小悪魔ちみっこが妖艶な笑みを浮かべている図がありありと浮かぶのですが。

そりゃ勝てない。勝てっこない。むしろ屈服。絶対服従命令。自らの手で首輪を装着して、イヌのように眼前に跪きたくなりますよね。本日この場この時より、我が身と心はお嬢様の聖☆下僕。

ああ、踏んでください。このダメな下僕をその御美足で踏んでっ!
貴女がわたしの右の頬を踏みつけるなら、私は左の頬を喜んで向けましょうっ!(にじり寄る)

俺よつんばい→お嬢様踏む→俺喜ぶ→お嬢様もっと踏む。
超インタラクティブプレイ。超至福。超愉悦。ハレルヤー。


そう考えると、このポジションも悪くないかな、と思った。



Hello. It's Nanatuha who wanted to cry when I've googled to find some interesting books with keyword "literature pervert", and have found my blog was second high rank.

perv.jpg


But the highest ranked page, which prevents my first prize, is, what should I say, foul.

Literature for Sweet Little Pervert

You see? How dare you use words Sweet and Little and Pervert.

I now can't help imagine the vivid scene that a mischievous little girl wearing Goth Loli dress is giggling bewitchingly.

It's impossible to defeat her. No, I can't withstand the Lady's order at all. I rather submit to her. The perfect obedience.

You definitely become to want to put a collar on your neck voluntarily and kneel down in front of the Lady like a dog, don't you? From here, from now, my heart and my body shall be your St. servant.
Oh, tramp on me. Tramp on the miserable servant by your beautiful foot, please, Lady! If you stomp me on the right cheek, I delightly turn and offer you my left! *edge up*

I walk on all fours. Lady stomp me. I'm delighted. Lady stomp me harder.
The ultra interactive play. Ah bliss. Ah rapture. Hallelujah.


I thought that this position isn't so bad when imagining that.




*It's a joke. By way of precaution.
------------------------------------------------------------
【2006/08/17 00:48】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






kita------!! | その他ゲーム: Other games
戦国ラーンス!(゜∀゜)

Sengoku Rance!(゜∀゜)
------------------------------------------------------------
【2006/08/17 00:00】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






脳トレ : Brain Training | その他ゲーム: Other games
『鎖-クサリ-』
"Chain - medicine"


2分ぐらい考え込んでしまった。

…ああ、なるほどね。


『鎖-クサリ-』
"Chain - medicine"


I had been dropped into deep thought for about 2 minutes.

... Oh, I see.
------------------------------------------------------------
【2006/08/15 08:44】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






愛の鞭。直訳するとThe whip of love. (*゜Д゜*) | その他ゲーム: Other games
insaniのメイントランスレータgp32氏に、英文校正をお願いしたら、
帰ってきたものはタイトルまで変わっていてあらびっくり。

ていうか、自分のテキストはどこー?どこなのー?

まだ一部だけしか確認していませんが、めっさ直しが入っていて、自分の書いた駄文を探す方が大変な状態です。鬼だ。鬼の赤ペン先生だ。

現在の貢献度を文字で表すとこんな感じ。

gp32 Nanatuha

まずい。これはまずい。まさに象の前の虫ケラ。
自分ってば、田中ロミオ監修ゲームのシナリオライターばりに存在感がないっ!
なにかこう、gp32氏には出せない得意分野で、自分という存在を誇示せねば!

……。

エロスか。

gp32様。今からでも、『胸キュン☆エッチな番長が毎朝起こしにきちゃうぞ♪』に翻訳方針の転換を提案しますが、如何でしょうか?




Wow, even the title has changed after a proofreading of gp32, the lead translator of insani.

By the way, where is my text? Where are you?

Though I've only read a part of whole, Engrish are totally corrected, it's in the status that to look for my engrish I wrote is hard. Devil. You devil revisionist!

I expresses present contribution level with text.

gp32 Nanatuha

Damn. It's not good. Indeed I'm worm in front of elephant.
My existence is as nil as the writers of the games labeled as directed by Tanaka Romio!
Somehow, I have to show off my existence in my field which gp32 couldn't compete on!

......

That's Eros.

Sir gp32. I propose that our translation policy should turn to "Beat of love. The lecherous Banchos are coming to wake you up in the every morning♪" from now on.



Yes, I wish to express my gratitude to gp32. REALLY.
------------------------------------------------------------
【2006/08/14 13:36】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






Elite Beat Agents | その他ゲーム: Other games
いや、ちょっと英訳の真似事やってるんですがね。

Dogezajigoku.jpg

[Copyrighted by Nintendo and gamespot]

Heeeeeelp!!

I'm looking forward to Elite Beat Agents.


*もちろん許可など取っていません(笑)
------------------------------------------------------------
【2006/08/14 00:55】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






マジで土下座する5秒前。 | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
やべー。おわんねー。仕事がデスマーチですよ。DEATHYO!

余暇に使える時間が取れませんYO!

毎日ウェブコミックアップしたりして、心底ヒマそーに見えるのは仮の姿。Ever17も未開封のまま封印して頑張っているというのに、何故だ。何故こんなに時間がないんだ。

俺が何をした!?


【俺の行い】

先週 : STREET FIGHTER III 3rdを、あそぶ。
先々週 :ヘビーメタルサンダーを、あそぶ。
先々々週 :うたわれるものを、あそぶ。

あっはっはー、こりゃ駄目だ。




真面目にがんばれ、俺!心を入れ替えて、真面目になるんだ、俺!

お前はやればできる子だ。誘惑になんか負けちゃだめだ。ガッツだ、俺!

…よしっ!








105_0594.jpg

そう、あたしたちはこんなにも理不尽な世界に生きているのだらよ。
------------------------------------------------------------
【2006/08/12 22:28】 | トラックバック(0) | コメント(2) top↑






JAST USA's webcomic HH 004 : 順応する妹 | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/11 07:43】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






海外製キネティックノベル : Kineticnovel made in foreign | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
そういや、ここで転載させて貰っている、Dan Kim氏の絵を使ったキネティックノベル(自称)が、かなりいい感じなんだよな。ほんのさわりだけの話だけれど、パン、ズームを活用して独特の雰囲気を出している。

適当な紹介ページが見つからなかったんだけど、直リンしちゃっていいんだろうか?
http://eviscerate.net/projects/vn/d0.zip
(from http://eviscerate.net/)



By the way, a kinetic novel (self-styled) which is using Dan Kim's pictures is pretty good.
It's a short introduction but has a peculiar phenomenon making use of pan and zoom.

I couldn't find the suitable presentation page of it. Is it ok linking it directly?
http://eviscerate.net/projects/vn/d0.zip
(from http://eviscerate.net/)
------------------------------------------------------------
【2006/08/10 09:32】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






JAST USA's webcomic HH 003 : 常習性 | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/10 09:00】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






No Title | 雑記 : Miscellaneous topics
哀悼。
------------------------------------------------------------
【2006/08/09 20:44】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






JAST USA's webcomic HH 002 : ひとつ屋根の下 | JAST USA's webcomic HH

more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/09 00:27】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






JAST USA's webcomic HH 001 : お願い | JAST USA's webcomic HH
hh_001f.jpg
more をクリックするとページが開きます。
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/08 13:24】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






ウェブコミックHH : Webcomic HH | JAST USA's webcomic HH
北米で美少女ゲームを販売している会社のひとつ、JAST USAが、
先日ウェブコミックを始めました。

それが自分のツボに大直撃。こりゃ面白い。知られてないのは勿体無い!!

スタッフに無理やり掛け合って、転載黙認許可を頂戴しましたので、自分のテキトーな日本語訳と一緒にご紹介します。テキトーにフォントを調節したので、環境によってはテキトーな表示になるかもしれません。

著作権は全てJAST USAと、原作のWebコミック作家DanKim氏に帰属します。


JASTUSA, one of NA visual novel Publishers, has started their webcomic.

That's really my taste. It's too bad that such funny comic is not known in Japan!!

I pleaded with them, and kindly they permitted to repost. The texts may slip according to the environment because I don't check about all conditions.

All rights are belong to JAST USA and Dan Kim.

JAST USA : http://www.jastusa.com/
Dan Kim's Clone.Manga http://manga.clone-army.org/
------------------------------------------------------------
【2006/08/08 13:23】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






まだだ、まだ土下座には早すぎる! Yet, it's too early to give it up! | 海外エロゲ・ノベルゲーム: Overseas visualnovels
ちょくちょく北米美少女ゲームメーカーに突撃取材を行っているAnimeadvancedさんのところで、AX 2006でのひらめきインターナショナルとの対話が掲載されていました。

*長文引用になっちゃうので、あとで記事元に事後確認に行きます。ダメ出し食らったらこの記事は消します。
 【追記:快く許可して頂きました。ありがとうJamesさん】
 【Postscript : I have been allowed kindly. Thank you, James】

AMN: So what are the sales target for these games?

Shinichi Shimura: We’re hoping it would be 30,000 copies sold per title.

AMN: Three PC titles are out right now. Ai Yori Aoshi and Ever 17 both came out last year. Is Ai Yori Aoshi selling better because it’s more well known and there’s both an anime and manga out in America?

Shinichi Shimura: We find that the people who buy Hirameki games are really looking for a good game and not just because it’s a famous title. So the fame of Ai Yori Aoshi alone has not taken it that far.

AMN: (PCゲームで)どのくらいのセールスを目標としていますか?

Shinichi Shimura: 各タイトルそれぞれ3万本に達することを望んでいます。

AMN: PCタイトルは現状3作品出ています。藍より青し、Ever17は昨年発売されました。もともとの知名度があり、アニメと漫画がアメリカ市場に出ている『藍より青し』の方が良く売れていますか?

Shinichi Shimura: 私たちは、ひらめきのゲームを買う人たちは、有名なゲームよりも、良いゲームを求めていることに気がつきました。『藍より青し』の知名度は、それほどセールスには繋がっていません。


AMN: How would you describe the current North American bishoujo/visual novel game market? Would you say it has gotten bigger? There are new companies coming with titles such as Galaxy Angel, which is planned to be brought in by Broccoli and also, Kitty Games is coming in with their adult titles, so would you say it has been getting more popular?

Shinichi Shimura: We think that the conditions have gotten somewhat better. We’re speaking in terms of just to differentiate, cause when you say bishoujo games, it’s sort of a large umbrella. But we are in a sense, the only one who are still doing non-hentai bishoujo games, and there is something of a market split there. We think that what really is most promising to us is that companies that have been working with anime and manga are looking for the next thing. We think that this (visual novels) is the next thing. When people have exhausted the market possibilities of anime and manga, this is where they will come to next.

AMN: 現状の北米美少女/ノベルゲーム市場をどうご覧になられますか? 大きくなってきているでしょうか? 新しい企業もまた参入してきています。ブロッコリーはギャラクシーエンジェル、Kitty Games もまた彼らのアダルト作品(Bible BlackとDiscipline)を計画しています。より美少女ゲームが注目を浴びてきていると言えるのでしょうか?

Shinichi Shimura: 状況はいくらか良くなってきていると思います。大きなくくりの中では。美少女ゲームと言う言葉は、多くのジャンルを含みますから。しかし、私たちはある意味、唯一の非18禁美少女ゲーム会社であり、そこにはマーケットの住み分けがあります。
私たちにとって最も有望であると思えることは、アニメや漫画産業が、次のマーケットを探しているということです。わたしたちはこれ(ノベルゲーム)が、そのマーケットだと考えています。アニメと漫画の市場の可能性を使い果たした時、彼らはこの市場に向かうことになるでしょう。


AMN: Do you have any comments for the fans?

Aoyama: Recently, there were fans who releases a patch for Wind and then ultimately removed the patch because people were not buying the original game. We’re looking at that and thinking how much will people pay for a really good game. What we want to do is we want to bring these games to the American people at a reasonable price. We don’t want people to have to go through that.

Aoyama: At the moment, when Japanese game makers make these visual novel games, they’re really not at all thinking of the possibility of selling to a foreign audience. If something sells 100,000-200,000 copies in Japan, one of these visual novel games, that is amazing. We really are hoping that by bringing these things to America, we can make them bigger hits. We can make them a global phenomenon. We want the help of the American fans to see just how many visual novel games we can sell from just one title.

AMN: ファンの皆さんに何かコメントはありますか?

Aoyama: 最近、あるファンがWindの(翻訳)パッチをリリースして、人々がゲームを買わなかったため、結局撤回するということが起こりました。私たちはそれを見て、非常に良いゲームに対して皆さんがどれだけのお金を払うのかを考えています。私たちはそれらのゲームをアメリカの人々に適切な値段でお届けしたいと考えています。皆さんが諦めなければいけなくなるようなことは望んでいません。

Aoyama: 現在のところ、日本のゲームメーカーはノベルゲームを製作するにあたって、海外市場の可能性をまったく考えていません。もし日本で、あるノベルゲームが10万から20万本売れるとすれば、それは非常に素晴らしいことです。私たちは、そのようなゲームをアメリカに届けることができ、より大きなヒット作に育てることができることを願っています。私たちはそれを国際現象にできます。私たちがどれだけ多くのタイトルを取り扱えるかお見せする為に、米国の皆様のご協力をお願いしたいのです。




しかし、自分にとって何より衝撃的だったのは、WEB担当のAoyamaさんの自己紹介。

Aoyama: Hi, my name is Aoyama. Ten-years-ago I worked at a bishoujo-game-making-company and then I worked for four years editing a bishoujo game magazine called Tech-Gen. After that, I came to Hirameki and am now their webmaster. I worked on about ten games at the company and one of them was Doukyuusei (which translates to Classmates).

Aoyama: こんにちは、Aoyamaです。10年前、ある美少女ゲームメーカーに勤め、それから4年程 TECH-GIANという雑誌で編集を勤めました。現在はひらめきインターナショナルで、ウェブマスター業務を行っています。件のメーカーでは約10のゲームに携わり、そのひとつが『同級生』です。


TECH GIAN? 青山??

これか。 Σ(゜Д゜;)

白いパンツに夕日が映える~♪
迷子になっても泣かないぜ~♪
(from ブリーフ刑事テーマソング)


比較 : Aoyamaさん



(ノ∀`)アチャー
→ more・・
------------------------------------------------------------
【2006/08/07 16:47】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






45歳 : 45 years old | 雑記 : Miscellaneous topics
抱き枕ごときでオドオドしていた自分は、なんてちっぽけな人間だったんだ……!
(via 好き好き大好きっ)

What a man of small caliber I was, who was jumpy about the pillowcase...!
------------------------------------------------------------
【2006/08/02 12:49】 | トラックバック(0) | コメント(0) top↑






| Top |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。