I happened to come across a thought-provoking question on Japanese Ask John fan club.
You have a point. Personally, I think it's possible as a advertisement method, and it may be effective, may hurt sales, but I also think the decision right should belong to the author or the publisher. Fansub has a aspect that can't help doing. However justification seems odd. 日本語訳(意訳) : お弁当を買って、お箸をどこかに落としたのに気が付いたときって、かなり悲しいよね…。 エロゲメーカー血の抗争2 Lostscript Propeller 仲良すぎだおまいら(笑) スポンサーサイト
|
先日英語版が発売されたばかりのX-Change3ですが、どうやら一部の(見た目)チャイルドポルノまがいのシーンを削除されているらしく、それを見つけた掲示板でちょっと揉め事となっているようです。
X-Change英語版のWikipediaにも記事がありました。仕事が速いな。
こそこそと修正したのには失望した。修正が入るなら、その旨を発売前にわかるように明示してくれ。というのがユーザーの主意見のようですが、修正版は支持しないから買わない、という強硬意見もちらほら見受けられます。 ある国では許される表現でも、他の国ではそうではないというのは良くある事です。ある程度の修正はやむを得ないにしろ、その要素を不可欠だと思う人と、別に必要ないと思う人がいるのが悩ましいところですね。 最後に、PeachPrincess掲示板から、もうひとつ引用。 I hope i'm just worrying, but will Nekoko and the step-sister character's scenes be uncut? 「これが杞憂であるといいんだけれど、ユメミルクスリの、ねこ子と義妹のシーンはカットされないんかな?」 エロゲメーカー血の抗争 Lostscript部長 種族:ハムスター VS Propeller頭取 種族:三毛猫
世紀の親バカ対決が今幕を開ける。シナリオライター自ら何やってるんだ(笑)
→ more・・
|
といいつつ、単にリンク張るだけだけど。
However, I just put links here. 涼宮ハルヒ、勝手に最終回。 The end of Suzumiya Haruhi by a fan. 卑怯な。自分はこの手の秘めていた恋心というやつに弱いんだ。 Cunning. Such hidden love is one of my weak spot. 涼宮ハルヒ、キョンも最終回。(下の方のSS) The end of Kyon in another meaning. (SS at the lower spot) 卑怯な。自分はこの手のド変態に弱いんだ。 Cunning. Such abnormal pervert is one of my weak spot.
→ more・・
|
|
いつまでもネガティブなコメントをトップ表示させておくのもあれなので、ちょっと英語エロゲにまつわる雑学でも書いてお茶を濁します。
■外国人アラン・スミシー氏監督作品 『Oh! ママごと』 さる2003年。Cenoteという新参メーカーから、妊娠をテーマにしたゲームが発表されました。それ自体は特にめずらしくもなんとも無いんですが、監督の名前がアラン・スミシー(Alan Smithee)。誰だお前。何やってんだお前。 こちらで、そのアラン監督の直筆コメントを読むことができます。 このような季節になると日本でみたさくらを、また見たくなります。 ゴージャスよね(みさくらの漫画もいいね!) お前真性のバカだろう。というほめ言葉がまさにピッタリなアラン監督。サクラから、みさくらなんこつに繋がるその思考回路が恐ろしいです。日本のエロゲなんかやってるからバカになるのか、それともバカだから日本のエロゲに引きよせられたのか、まさに類は友を呼ぶ。いらはい変態の国。 残念ながら、メーカーと共にこのゲームはお蔵入りになり、ぽしゃってしまったようなのですが、もしこれが日の目を見ていたら、初の欧米人プロデュースエロゲは、ロリ抜きゲーだった、という偉大な記録として残ったのかもしれません。 …ぽしゃってよかったような気もする。 *Alan Smitheeというのは洋画で匿名のダミー監督として使われる名前なので、全くのフェイクの可能性もあります。でも、ハムスター営業部長よりはまっとうだと思うよ。 ■日本企業による英訳同人ノベル さて、そろそろ欧米人による、欧米人のための、日本の同人フリーノベルゲーム翻訳祭りAl|together2006 が開催されます。関係があるかといえば、全く無い話なんですが、実はずっと昔に日本企業によって英語化された同人ゲームが存在しました。 それが、時の故郷。 英語学習会社のイーオンが製作した、学習教材(?)で、ある意味、萌えたん等の先駆者と言えるでしょう。 ただし、基本に日本人の英語学習者向けに作られているので、選択肢やエンディングは全部日本語のまま。語彙のレベルもかなり低いので、ネィティブにお薦めできるものではないのが残念です。というか妙に難度高いんだこれ。古めのゲームだからね。 ■ご連絡 ちょっと注力したい事がありますので、このブログは1ヶ月ほど休眠状態に入ります。更新するかもしれませんが、頻度は低くなるでしょう。 I hesitates to leave the negative comment on the highest position. So I'll write something trivial related to English visualnovels. ■"Oh! Mamagoto" A visualnovel supervised by Alan Smithee. At 2003, a game which specialized in pregnancy was announced from a newcomer company Cenote. It's not something noteworthy except a director's name. Alan Smithee. Who are you? What are you doing here? Here is the director Alan's comment. The season makes me longing to see cherry blossoms (Sakura) again I've seen in Japan. It's gorgeous. (Misakura*'s manga is good, too!) *A famous porn managaka. "You are a genuine fool, aren't you?" He exactly fits such praise. Eroge makes a fool, or fool gathers to eroge. A feather of birds flock together, indeed. Welcome to the hentai nation. Unfortunately this game appears to be put on the shelf. If it was released, might become a great record as the first lolicon-porn and the first visualnovel by westerner. ... I somewhat think it's good that that's abandoned. * Alan Smithee is a name used as a false name of anonymous director in movie society so there is possibility that he is fake character. However it's sane than a hamster business chief at least. ■An dojin game which was translated by Japanese company Now, Al|together2006, a translation festival of Japanese dojin novelgames, is going to be held soon. Although it's not relate to Al|together, an dojin adventure game which was translated at the past day by Japanese company exists. That is "Toki no Furusato". An English education company called Aeon produced it as a learning material. However, it's basically aimed to Japanese learner. So selections and ending are Japanese language as these were, vocabulary is quite limited. It's too bad that it's not something I can recommend to a english native speaker. Besides, it's tough to reach true ending. ■Notification Due to concentration for a particular festival, this blog will be dormant for about a month. Though I may write something, frequency decreases. |
もうここチェックしない。駄目だ。自分の価値観とは違いすぎる。
I won't come by here any longer. No way. It differs from my sense of values too much. I don't have intention protecting Overfrow at all. They have to reap thing they have sown by themselves, as C's ware did. Just a group's behavior is remote from my sense. That's all. |
ここに、古の神話がある。
トゥルーラブシリーズには、全能のスカートめくり神が住むという。 神の奇跡、大いなる息吹を目にした時、汝は歓喜に咽び泣くであろう。 There is a ancient Japanese myth. The almighty up-skirt god inhabits True Love Series. When the sacred breath is given, thou shall witness the miracle, and shall rejoice before the god's mercy. KAMIKAZE! ヽ(゜Д゜)ノ KAMIKAZE! |
日本語版も作成しました。
図解エロゲ国際関係(日本語/Japanese) A diagram of eroge industries(英語/English) The files above are diagram of eroge industries relationships. There are lacks of famous companies because I made it by a foreign center viewpoint. And it may not be accurate. I've found some points while I was making it. * It seems english eroge publishers have released various maker's games. But actually origin are limited. Just the brands are different. * Hirameki International is the only exception. The connection is not clear yet. * It seems Will affiliation has some nice games (to my taste). Why don't you translate Ayakashibito(propeller), Mamalove(HERMIT), or Konoha challenge(rouge)? * There are some companies attempted and failed before. * I didn't know that Nocturnal illusion was translated. It is an masterpiece at very very old times. Though it might be a poor work by the measure of current standard. * I also didn't noticed the origine of JASTUSA is JAST. What a simple fact. |
先日の、PeachPrincessとwillの繋がりが深いことが気にかかったので、即興でこんなもの作っちゃいました。
![]() 北米エロゲパブリッシャと、日本サイドの供給元比較図です。何故か英語。日本語版作ってる暇が無かった。許せ。あくまで海外視点なので、あちらで話題にならないメーカーはばっさり削除してあります。つまり、自分の好きなエロエロメーカー壊滅。 メーカー毎のつながりは、主にWeb上の資料を元にでっちあげたので、嘘八百を書いている可能性あり。あまり信用しないように。訂正は大歓迎。 これで分かることは。 ・表向きいろんなところからゲームを引っ張ってきているように見せて、実はかなりメーカーは限定されている。ブランドが違っても、母体が同じことが多い。 ・Hirameki International だけは例外。繋がりがいまだよくわからない。 ・現状、KeyやLeafにコネクションを持てそうなパブリッシャは無い。母体にとらわれてないHiramekiはまだ期待があるか。 ・Will系って面白そうなゲームが眠ってそう。あやかしびととか、ままラブとか、このはちゃれんじとか翻訳しません? ・実は、過去に撤退したパブリッシャが結構存在する。現在は、エロゲブームの第2期なのでは? ・夢幻夜想曲って翻訳されてたんだね。知らなかった。ていうか五月倶楽部とのセットはエロゲ歴史的にかなり貴重な組み合わせだと思うんだが。今やって面白いかどうかは別として、今日のストーリー重視系エロゲでこの2作の影響を受けていないゲームは無いぞ。はっきり言って。 ・ところで、以前メイドの元祖を聞かれたときに、既に英訳されてる夢幻夜想曲に言及しなかったAoyamaさんは、何もわかってないと思うがどうよ(笑) ・JASTUSA の母体は、JASTだったのか。なんで今までそんな単純なことに気が付かなかったんだろう。 ああ、また訳してる時間がなくなってしまった…。 |
Studio B-ROOM 『ただいま授業中』 動作確認デモ公開(カトゆー家断絶より)
キター!! プレイヤー置いてけぼりで唐突に本編に突入する、ユーザーに優しくない作りもあいかわらずだ。そっけなさすぎる。だがそれがいい!(笑) デモの大きさは8MB。ちっちぇー。SummerDays比で0.0033パッチ(1.01A)ですよ。何だろうかその計算は。初見では遊んでいても何がどうなっているのかさっぱりわからないが、この、ゲームシステムを解読していく過程がB-roomゲームの一番面白いところなので、これはこれでよいのです。 金太郎アメみたいになっているエロゲ業界で、どんどこ我が道をいくメーカーは貴重ですよ。ほんと。とはいえ、今回ランダム要素が見受けられないのがちと気にかかるところ。下手すると、作業ゲームに一変するからなぁ(笑) デモ版ではいまいち自由度が低くみえるので、ここはぜひ製品版での改善を期待したいところ。 Peach Princess の新作はユメミルクスリに。 お? おお? 田中ロミオ(シナリオ担当じゃないけど)北米デビュー? 痛いバッドエンドが多いの? けっこう自分好みの一品かも。俄然興味が出てきた。 追記:そか。彼らのソフトって、Willのブランドが多いんだ。 Studio B-ROOM Tadaima Jugyoutyu "Now in lesson" Demo released. This unuserfriendly attitude that hardly describes circumstances hasn't changed. Too laconic. But I love it! The size of Demo is only 8MB. Teeny. In conversion to SummerDays, it's about 0.0033 patch (1.01A). What's the calculation? Though this game may appear puzzling at first. It's good as it is because the process of deciphering this game system is a point where the B-room game is the most fun. In the eroge industry, that flood with run-of-the-mill games, such maker is valuable. Indeed. However, I'm worrying about it seems there isn't random aspect this time. In the worst case, it may become a boring grind game. I'd be happy if I see improvements in actual release. Peach Princess announced their next work is Yumemiru Kusuri. Hm. Hmm. RomioTanaka debut to North America? Many unhappy endings? It may be my taste. I'm looking forward to it. ADD: I see. Now think of it, a lot of their games are from Will's brands. |
| Top |
|