いやー。ここまで放置すると、いっそ晴れがましいな。
英語版ドラクエ8、Journey of the Cursed King 始めました。 ミイラ男が Mummy boy って名前になっていていて、変な訳だなあ、単にMummyでいんじゃね? と思ってたら、マミーという名の敵も同じゲームの中にいるのね。それは困るわ。 同時に出てくると、Mummy & Mummy Boy。 これ、欧米人はきっと親ミイラ子ミイラだと勘違いする(笑) Well, I'm getting contrarily to feel funny that I don't renew here so long. I started Dragon Quest VIII Journey of the Cursed King. I felt that a monster translated "Mummy boy" is strange at first. And got it when I encountered another enemy "Mummy". Mummy boy was also Mummy in Japanese. It's trickly. Originally Mummy & Mummy Boy had english and japanese name which were actually same meaning. I can guess transleter's hardship, but confusable a little. ;) スポンサーサイト
|
| Top |
|